求翻译: Department of Energy Lawrence Berkeley National Laboratory and the University of California at Berkeley, said the study results would also represent a major contribution to understanding the role of neutrinos in the evolution of basic kinds of matter in 是什么意思?
语音:
参考翻译1: 能源部劳伦斯伯克利国家实验室、加州大学伯克利分校表示,该项研究结果也将是一个重大的贡献,有助于理解的作用的演变中的中微子的基本类型的问题第一时间在大爆炸后 参考翻译3: 署的能源劳伦斯伯克利国家实验室和加利福尼亚大学伯克利分校,说这项研究结果也会代表在大爆炸之后的最早的时刻了解的中微子演化的一种基本的物质作用的重大贡献 参考翻译4: 部门能源劳伦斯伯克利国家实验室和加州大学伯克利分校,说,研究结果也将代表了解中微子的作用,在演化的基本物质,在最早的时刻,在大爆炸后的一大贡献 参考翻译5: 能源部的劳伦斯伯克利国家实验室与加州大学伯克利分校,说研究结果也将是一个重大的贡献的理解中微子的作用演变中的基本类物质在宇宙大爆炸之后的最早的时刻
"It is surprisingly large," Wang said的翻译是:他说:「它大得惊人,”王说[翻译]
"Our precise measurement will complete the understanding of the neutrino oscillation and pave the way for the future understanding of matter-antimatter asymmetry in the universe的翻译是:“我们精确的测量将完成的中微子振荡的理解铺平道路,为未来的路向问题的理解的宇宙反物质的不对称[翻译]
" Scientists believe the intense heat of the Big Bang should have forged equal amounts of matter and its "mirror image" antimatter的翻译是:” 科学家们认为宇宙大爆炸发生的大量的热应平等的物质数量,建立了深厚的“镜像”反物质[翻译]
But as we live in a universe composed overwhelmingly of matter today, physicists have been puzzled by the apparent "disappearance" of antimatter的翻译是:但是,正如我们生活在一个组成宇宙的绝大多数问题今天,物理学家迷惑不解的明显的"失踪"的反物质[翻译]
The findings have been submitted to the Physical Review Letters for publication, Wang said的翻译是:他们取得的结果已提交给《物理评论通讯以供出版,王在希说[翻译]
Chinese physicists proposed to look for the third type of neutrino oscillation by studying neutrinos produced by nuclear reactors and measure the amplitude of the oscillation due to the least-known mixing angle denoted by theta one-three, said Zhao Guang的翻译是:中国物理学家提出,寻找第三种类型的中微子中微子振荡所产生的学习的幅度测量核电站的反应堆,由于振动的最著名的混合角θ表示一个,说赵光大,一个中科院的院士和主任一般的中国高能物理学会[翻译]
Zhao said the value of theta one-three would "determine the future of particle physics的翻译是:赵启正说,值的热阻一个三个“确定粒子物理学的未来[翻译]
" "The mystery of why antimatter disappears can be solved," Zhao said的翻译是:”“ 为什么反物质消失之谜的解决”,赵启正说[翻译]
Co-spokesperson Kam-Biu Luk, a lead physicist at the U的翻译是:合作kam-biu发言人陆,一个导致物理学家在u[翻译]
S的翻译是:<div class="definition" dir=""> <span class="BAB_CPPOSStyle">(名)</span> 字母s <br style="clear : both; font-size : 1px;"> </div> <div class="DIV_AS_HR">&nbsp;</div> <div class="definition" dir=""> <span class="BAB_CPPOSStyle">(名)</span> 字母S <br style="clear : both; font-size : 1px;"> </div> <div class="DIV_AS_HR">&nbsp;</div> <div class="definition" dir=""> <span class="BAB_CPPOSStyle">(名)</span> 字母S <br style="clear : both; font-size : 1px;"> </div> <div class="DIV_AS_HR">&nbsp;</div> <div class="definition" dir=""> <span class="BAB_CPPOSStyle">(名)</span> 字母S <br style="clear : both; font-size : 1px;"> </div>[翻译]
Department of Energy Lawrence Berkeley National Laboratory and the University of California at Berkeley, said the study results would also represent a major contribution to understanding the role of neutrinos in the evolution of basic kinds of matter in 的翻译是:能源部劳伦斯伯克利国家实验室、加州大学伯克利分校表示,该项研究结果也将是一个重大的贡献,有助于理解的作用的演变中的中微子的基本类型的问题第一时间在大爆炸后[翻译]
"We've had extraordinary success in detecting the number of electron antineutrinos that disappear as they travel from the reactors to the detectors two kilometers away," Luk said的翻译是:他说:「我们已经有过非常成功侦查的数量,电子antineutrinos消失在从反应堆的探测器,两公里外,"香港邮政署长陆炳泉说:[翻译]
"The Daya Bay experiment is of crucial scientific significance, leading to a bright future for particle physics," said CAS academician Zhan Wenlong, who is also vice CAS president and president of the Chinese Physical Society的翻译是:“大亚湾实验的关键是科学意义,导致一个光明的未来粒子物理学,”中国科学院詹文龙院士,中科院院长副谁也和中国物理学会的主席(以英语发言)。[翻译]
China and the United States launched the Daya Bay experiment in 2006的翻译是:中国和美国在2006年推出了大亚湾实验[翻译]
It involves collaboration of 250 researchers from 39 global institutes including the IHEP, Lawrence Berkeley National Laboratory, Brookhaven National Laboratory, California Institute of Technology, Tsinghua University and Charles University in Prague的翻译是:它涉及到协作的全球机构从39250名研究人员包括ihep,劳伦斯伯克利国家实验室,brookhaven国家实验室、加州大学洛杉矶分校,在布拉格查尔斯大学清华大学和[翻译]
Neutrino find may uncover matter secrets的翻译是:neutrino找到可能会引发机密事项[翻译]
The monthly personal income tax threshold should be increased further to allow Chinese people to have more money to spend, suggested a deputy of the National People's Congress (NPC), according to Huashang Daily的翻译是:每月的个人所得税的阈值应进一步增加,让中国人有更多的钱花,建议人大代表(人大),据华商日报[翻译]
The current income tax threshold of 3,500 yuan ($555) is still at odds with the Chinese economy, and it should be lifted to 5,000 yuan to raise the disposable income of Chinese people, said Zong Qinghou, CEO of Wahaha Group in East China's Hangzhou的翻译是:现行的所得税的阈值500元人民币(555)目前仍在与中国经济的困难,应当取消制裁,5000元增加到的一次性收入提高的中国人,说宗qinghou,娃哈哈集团的首席执行官在中国东部的杭州[翻译]
According to an ongoing survey by Sina Weibo, one of China's most influential micro-blogging service providers, 89的翻译是:根据新浪网伟柏公司开发正在进行的调查,是中国最有影响力的微型博客服务提供商,89[翻译]
4 percent of 1,729 respondents support Zong's proposal的翻译是:4%的受访者支持1,729正宗少林武术系列的建议[翻译]

Google Adsmore>>

我要翻译网 | 知识搜索 | 最新翻译 | 关于我们 | 最新更新 | 知识 | DOC100 | 美女图片 | 工作机会

0 1 2 4 5 6 7 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Copyright © 2005 - 2019 WoYaoFanYi.Com. All Rights Reserved.