求翻译: As always, it is easier said than done 是什么意思?
语音:
参考翻译1: 一如既往,这是说起来容易,做 参考翻译2: 像往常一样,说比做容易 参考翻译3: 因为它总是更容易说易行难 参考翻译4: 一如既往,很容易说比做 参考翻译5: 像往常一样,是说起来容易做起来难
This is why the apparent paradox of high levels of unemployment and job vacancies can coexist," Joerres said的翻译是:这就是为什么这一明显矛盾的高失业率和高的职位空缺可以共存」joerres说[翻译]
<table border="1"> <tbody></tbody></table> <table align="left" bgcolor="#f3f3f3" border="0" cellpadding="1" cellspacing="0" width="244"> <tbody> &的翻译是:<表格边框="1">[翻译]
"Talent isn't just people; it's more than people的翻译是:“人才不仅仅是人,它的多人[翻译]
It's people with the specific skills, behaviors and the way of operating, for example, in a chaotic, global environment, that fits the needs of an organization," he said的翻译是:它的人民的具体的技能、行为和方式的操作,例如,在一个混乱的、全球环境,适合企业的需求,”他说[翻译]
Joerres said in the past, for companies to move ahead and grow their businesses they needed access to capital的翻译是:joerres说在过去,公司要向前迈进,并扩大他们的业务所需的访问权限,他们资本[翻译]
Now the situation has changed的翻译是:现在的情况已发生了变化[翻译]
It matters less whether countries and companies can access the capital they need and more if they can attract the talent they need to win的翻译是:它是否更少国家和公司事务的资本可以访问他们所需要的和更多,如果他们可以吸引人才,需要赢得[翻译]
"We will see talent and human potential itself replace available capital as the new dominant resource的翻译是:“我们将会看到人才本身和人的潜力的新更换可用的资本占主导地位的资源[翻译]
That is, capitalism is shifting to Talentism的翻译是:也就是说,资本主义已转变为talentism[翻译]
Talent - as capital once was - is becoming not only a scarce resource, but the key competitive differentiator," he said的翻译是:人才的原因,是因为一旦资本,正成为不仅是稀缺资源,但在关键的竞争优势,”他说[翻译]
As always, it is easier said than done的翻译是:一如既往,这是说起来容易,做[翻译]
Based on his 18 years of experience in human resources with Manpower, Joerres provides some measures that employers and individuals should take to ensure they can succeed in the Human Age的翻译是:根据他的经验,18年的人才人力资源,joerres提供了一些措施,雇主和个人应考虑,以确保他们能够成功的人在年龄[翻译]
To thrive and grow, employers need to ensure that they have updated their assumptions around people practices and work models to fit the reality of the 21st century employment landscape的翻译是:要发展和壮大,雇主必须确保它们已在更新自己的假设人们实践和工作模型以适应21世纪的现实就业形势[翻译]
Realizing that they truly can do more for less, companies must now become more agile in how they attract, train and develop their employees - ensuring they have the best possible environment to unlock the creativity, innovation, empathy, passion and int的翻译是:他们是真正地认识到可以做更多的更少,公司现在必须变得更加灵活的方式吸引、培养和发展员工,确保他们有最好的环境,解锁的创造性、革新精神、同情心、热情和求知的好奇心,在核心人意味着什么。[翻译]
They must use these tools to ensure they are developing and unleashing the raw potential of their people and must be committed to identifying and investing in their talent strategy for the next five to 10 years at least的翻译是:他们必须使用这些工具,以确保他们在发展,激发他们的原始潜力的人民,必须致力于确定和投资于其人才战略的下一个五年至10年至少[翻译]
They will also need to engage and motivate older workers to remain in the workforce longer, and find a way to engage and train their youth, particularly by aligning training and education systems with the skills required by employers的翻译是:他们还需要进行参与和激励工人留在旧的工作人员队伍,并找到一种方法来吸引和培养他们的青年,特别是培训和教育系统对齐与雇主所要求的技能[翻译]
For individuals, they need to pay attention to the implications of the Human Age just as much as employers的翻译是:对于个人的,所以需要注意的的影响人类年龄一样多的雇主[翻译]
The rate of change in the Human Age will be faster than ever before, particularly when it comes to technology的翻译是:变革的速度将会较快的人比以往任何时候都年龄,特别是在涉及到技术[翻译]
Skills will rapidly become outdated and individuals will need to maintain a "learning mindset" to ensure they continue to develop and unleash their human potential throughout their careers的翻译是:技能很快就会过时,个人将需要保持一个“学习意识”,以确保它们继续发展和发挥人的潜力在整个职业[翻译]
The world is undergoing a transformation, reshaping the global labor market and redefining how organizations and individuals act in a global environment的翻译是:世界正在进行一场变革,改变了全球化的劳动力市场和重新确定如何组织和个人行为的一个全球性环境[翻译]

Google Adsmore>>

我要翻译网 | 知识搜索 | 最新翻译 | 关于我们 | 最新更新 | 知识 | DOC100 | 美女图片 | 工作机会

0 1 2 4 5 6 7 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Copyright © 2005 - 2019 WoYaoFanYi.Com. All Rights Reserved.