求翻译: You might think that bothering with a memory isn’t necessary; it’s easier to just ask the user each time. Many programmers are quick to pop up a dialog box to request any information that isn’t lying conveniently around. 是什么意思?
语音:
参考翻译0: 你也许认为为记忆费心是不必要的,每次只要问一下用户会更容易,程序员们飞快地弹出一个对话框来询问任何信息。 参考翻译1: 你可能会觉得有点麻烦,一个内存是不必要的;它会更容易在用户每次只需提出要求。 很多程序员都要弹出一个对话框中快速要求任何资料,周围交通便捷,不说谎。 参考翻译3: 您可能认为好比内存不是必要的 ;只是每次询问用户容易。很多程序员都快速弹出一个对话框,要求方便不撒谎,周围的任何信息。 参考翻译4: 你可能会认为是没有必要的记忆困扰,只是要求用户每次它更容易。许多程序员都迅速弹出一个对话框来询问任何信息,方便周围没有说谎。 参考翻译5: 你可能会认为,记忆费心是不必要的;它只是更容易让用户的每一次。许多程序员都迅速弹出一个对话框来询问任何信息不费心。
It is modeless because it stays around for repetitive use and should close only when the single, consistently placed Close button is clicked. 的翻译是:它是因为它将始终保持在非模态的重复使用,并应密切只有当单个、一直处于“关闭”按键,则单击。[翻译]
A user who moves these around is configuring his program as much as he is personalizing it. Thus, there is a gray boundary between configuration and personalization. 的翻译是:一个用户都会将这些变通办法是配置他的方案作为多,他是个性化。 因此,有一个灰色地带之间边界配置和个性化。[翻译]
As we add more and more detail to the interaction framework, we iterate the key path scenarios to reflect this detail in greater specificity around user actions and product responses. 的翻译是:在我们添加更多的互动和更多的细节,但我们的价值观的关键路径方案进行迭代,在这一细节更为具体反映在用户操作和产品反应。[翻译]
This document can be a printed manual or it can be online help. The printed manual is comfortable, browsable, friendly, and can be carried around. The online help is searchable, semi-comfortable, very lightweight, and cheap. 的翻译是:此文档可能是印刷的手册或它可以在线帮助。 印刷版手册是舒适的,可浏览、友好,可随身携带。 可搜索的在线帮助,半舒适,非常轻,而且价格便宜。[翻译]
Expanding dialog boxes were big around 1990 but have declined in popularity since then, largely due to the ubiquity of toolbars and tabbed dialogs. 的翻译是:1990年前后大扩大对话框但已没落自那时以来,这主要是因为无处不在的工具栏和选项卡式对话框。[翻译]
The biggest challenges involved working around the tight constraints of the medium (originally created to share scientific papers and attached diagrams) to produce a user experience with even a rudimentary level of interactivity and visual organization. 的翻译是:有关的最大的挑战在周围工作的严格限制的媒体(最初创建了共享科学论文和连接图)可产生一个用户体验,即使是初步的交互级别和可视化组织。[翻译]
This work can be anything from manually keying values from one window into another, to copying and pasting between applications that don't otherwise speak to each other, to the ubiquitous clicking and pushing and pulling of windows around the screen to a的翻译是:这一工作可以从任何手动加密值从一个窗口到另一个,应用程序之间复制和粘贴,不以其他方式向对方发言,无所不在,只需单击windows推推拉拉的访问隐藏屏幕周围人们日常使用的功能,做好他们的工作。[翻译]
Around the studio, we often refer to this as “the rectangles phase” because our sketches start out by subdividing each view into rough rectangular areas corresponding to panes, control components (such as toolbars), and other top-level containers (see Fi的翻译是:四周的小套房,我们经常提到,这是“矩形阶段”,因为我们设计草图开始出的细分每个视图中进行粗矩形区域相应,窗格、控制组件(如“工具栏”),和其他顶级的一级货柜(请参阅图 7-1 7-1 7-1) 。[翻译]
Those of us who have been using computers for a long time have been conditioned to think that the document Close function is the appropriate way to abandon unwanted changes if we make an error or are simply noodling around. 的翻译是:我们中的那些使用计算机长期以来一直认为,该文件有空调,用适当方式关闭功能是放弃不必要的更改如果我们作出一个错误或者是周围noodling。[翻译]
After all, a good waiter doesn’t ask you if you want more water. He just refills your glass when it’s empty, and he knows better than to snoop around when it’s clear that you’re in the middle of an intimate moment. 的翻译是:毕竟,一个好的服务员不要求您如果您想要更多的水。 他只是在清空时添你的杯子,他比谁都明白,当我们能够很清楚地看到,偷窥你在中间的一个亲密时刻。[翻译]
You might think that bothering with a memory isn’t necessary; it’s easier to just ask the user each time. Many programmers are quick to pop up a dialog box to request any information that isn’t lying conveniently around. 的翻译是:你可能会觉得有点麻烦,一个内存是不必要的;它会更容易在用户每次只需提出要求。 很多程序员都要弹出一个对话框中快速要求任何资料,周围交通便捷,不说谎。[翻译]
User interfaces based on metaphors have a host of other problems as well: There aren’t enough good metaphors to go around, they don’t scale well, and the ability of users to recognize them is often questionable, especially across cultural boundaries. 的翻译是:用户界面基于隐喻都有一个主机和其他问题的:根本不可能有足够好的隐喻,他们不能很好地调整,和用户的能力,认识到他们是经常有问题,特别是跨文化界限的。[翻译]
Unlike software running on a computer, which has the luxury of being fairly immersive if need be, interaction design for mobile and public contexts requires special attention to creating an experience that coexists with the noise and activity of the real的翻译是:与软件的计算机上运行,其豪华的感觉相当逼真如有需要,互动设计的移动和公共环境要求特别注意创造一个体验并存的噪音和活动的身边正在发生着真实世界的产品。[翻译]
Don’t stand on ceremony. Go around and introduce yourself to everyone. 的翻译是:切勿站在仪式上。 走、介绍一下自己,每一个人。[翻译]
A heavy guard remained around the building. 的翻译是:一个戒备森严的建筑仍然是围绕着。[翻译]
A resizing idiom for graphical objects must be visually bold to differentiate itself from parts of the drawing, especially the object it controls, and it must not obscure the user’s view of the object and the area around it. 的翻译是:要调整大小的图形对象成语必须目测的一部分以粗体显示与众不同的绘画,特别是it控制的对象,不能因此而掩盖它的用户的意见,和周边的区域,该对象。[翻译]
This has obvious benefits to users: with all the information and controls related to a given subject in a single place, users don’t have to search around the interface as much for a given function, and navigation excise is reduced. 的翻译是:这对用户具有明显的优点:与所有有关的信息和控制,在一个地方一个给定的专题,用户不必搜索周围的很多的接口,一个给定的函数和导航香港海关将会降低。[翻译]
The development of direct-manipulation idioms has been a slow and steady progression from the first days of graphical user interfaces. Conversely, the toolbar was an innovation that swept the industry around 1989. Within a couple of years, virtually ever的翻译是:发展的直接的操控习惯用语一直是一个缓慢和稳步发展的第一个天的图形用户接口。 与此相反,工具栏是一个创新的浪潮在1989年的行业。 在几年内,几乎每一个windows程序有一个工具栏butcons充满。[翻译]
around your schedule, 的翻译是:在您的日程表,[翻译]
Ann travelled around Europe for a few months. 的翻译是:安远赴欧洲的几个月。[翻译]

Google Adsmore>>

我要翻译网 | 知识搜索 | 最新翻译 | 关于我们 | 最新更新 | 知识 | DOC100 | 美女图片 | 工作机会

0 1 2 4 5 6 7 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Copyright © 2005 - 2019 WoYaoFanYi.Com. All Rights Reserved.